Haga clic en Sie auf den unteren Button, um die Sprachumschalter über GoogleTranslate zu laden.

Cargar contenido

Celebrando un siglo de maravillas visuales.

Términos y condiciones

I. Ámbito de aplicación

Estos Términos y Condiciones de Venta y Negocios se aplican exclusivamente a empresarios, personas jurídicas de derecho público o fondos especiales de derecho público en el sentido de la Sección 310 (12) del Código Civil Alemán (BGB). Solo reconoceremos términos y condiciones del comprador que sean contrarios a (o se desvíen de) nuestros Términos y condiciones de venta y negocios si aceptamos expresamente su validez por escrito.

Estos Términos y Condiciones de Venta y Negocios también se aplicarán a todas las transacciones futuras con el comprador, en la medida en que se trate de transacciones legales de naturaleza relacionada.

Los acuerdos individuales celebrados con el comprador en casos individuales, incluidos los acuerdos colaterales, suplementos y modificaciones, prevalecerán, en cualquier caso, sobre estos Términos y Condiciones de Venta y Negocios. En el event de tales acuerdos, un contrato por escrito o nuestra confirmación por escrito serán decisivos, salvo prueba en contrario.

Estos Términos y condiciones de venta y negocios se aplican a todos los contratos para el suministro de bienes digitales y artículos físicos que el comprador celebre con el vendedor con respecto a los bienes exhibidos por el vendedor en su tienda en línea.

Estos Términos y Condiciones de Venta y Negocios se aplicarán en consecuencia a los contratos para la entrega de soportes físicos de datos que sirvan exclusivamente como soportes de contenido digital, a menos que se regule algo en contrario al respecto. El contenido digital en el sentido de estos Términos y condiciones de venta y negocios son datos que se crean y ponen a disposición en forma digital.

II. Conclusión del contrato

Las descripciones de los productos contenidas en la tienda en línea del vendedor no constituyen ofertas vinculantes, sino que sirven para la presentación de una oferta vinculante por parte del comprador al vendedor.

Depende del comprador si también envía la oferta al vendedor por fax, correo electrónico, correo postal o formulario de contacto en línea, siempre que no utilice la tienda en línea en el marco del formulario de pedido en línea.

El vendedor puede aceptar la oferta dentro de un período de __ días __ semanas (rellene) solicitando el pago del comprador o proporcionando al comprador el producto digital pedido según lo previsto, o enviando al comprador una confirmación de pedido por escrito o un pedido confirmación en forma de texto.

El respectivo recibo por parte del comprador es determinante. El punto más temprano en el tiempo se aplica en el event de la acumulación de las citadas alternativas.

El plazo para la aceptación de la oferta comienza el día siguiente al envío de la oferta por parte del comprador y finaliza con el vencimiento de __ día __ semana (por favor complete) siguiente al envío de dicha oferta. Si el vendedor no acepta la oferta del comprador dentro de este plazo, esto se considerará como un rechazo de la oferta con la consecuencia de que el comprador ya no está vinculado por su declaración de intenciones.

El pago se realiza en forma no monetaria utilizando el proveedor de servicios de pago PayPal.

Si el comprador utiliza el método de pago ofrecido por el proveedor de servicios de pago, el vendedor declara la aceptación de la oferta del comprador en el momento en que el comprador realiza la entrada final en el proceso de pedido (haciendo clic en el botón correspondiente).

Antes de enviar una oferta vinculante a través del formulario de pedido en línea, el comprador puede identificar posibles errores de entrada leyendo la información que se muestra en la pantalla. Un medio técnico efectivo para el reconocimiento mejorado de errores de entrada puede ser la función de ampliación del respectivo navegador de Internet utilizado, con la ayuda de la cual se amplía la visualización en la pantalla. El comprador puede corregir sus entradas durante el proceso de pedido electrónico utilizando las funciones informáticas típicas hasta que emita el comando de entrada que concluye el proceso de pedido (haciendo clic en el botón respectivo).

El idioma respectivo proporcionado por un complemento se puede utilizar para la celebración del contrato. El procesamiento de pedidos y el establecimiento de contactos se gestionan esencialmente por correo electrónico y procesamiento automatizado de pedidos. El comprador debe asegurarse de que la dirección de correo electrónico proporcionada por él para el procesamiento del pedido también sea correcta, para que los correos electrónicos enviados por el vendedor también puedan recibirse en esta dirección. En particular, al utilizar filtros de spam, el comprador se asegurará de que todos los correos electrónicos enviados por el vendedor puedan ser entregados y reconocidos.

tercero Condiciones de entrega y envío

El contenido digital se proporciona al comprador solo mediante descarga.

En event que el contenido digital es enviado por un portador de datos, y para todos los demás artículos físicos, el vendedor ofrece enviar dentro del área de entrega especificada por el vendedor a la dirección de entrega especificada por el comprador. En caso de duda, la dirección de entrega indicada en la tramitación del pedido por parte del vendedor será determinante y determinante.

Si la entrega del soporte de datos o de los artículos físicos falla por razones de las que el comprador es responsable, el comprador correrá con los costes razonables incurridos por el vendedor como resultado. El riesgo de pérdida accidental y deterioro accidental de cualquier contenido digital objeto de venta en el soporte de datos pasará al comprador tan pronto como el vendedor haya entregado el artículo al transportista, al transportista o a cualquier otra persona o empresa designada para llevar a cabo El envio.

No es posible la autorecopilación de datos digitales o elementos físicos en un soporte de datos.

IV. Alcance de los derechos de uso de los contenidos digitales

A menos que se indique lo contrario en la descripción del producto en la tienda en línea, el vendedor otorga al comprador el derecho no exclusivo y local de uso (sin restricción temporal) de los contenidos directamente (y exclusivamente) por el propio comprador en el ámbito de la propiedad del comprador. actividades habituales. No se permite la transferencia de contenidos a terceros o la creación de copias para terceros a menos que el vendedor haya acordado previamente por escrito o en forma de texto la transferencia de la licencia, que es el objeto del contrato a terceros. . No habrá derecho al consentimiento.

En la medida en que el contrato se refiera a una provisión única de contenido digital, la concesión de derechos solo se hará efectiva cuando el comprador haya pagado la remuneración adeudada en su totalidad y sin revocación. En casos excepcionales, el vendedor podrá permitir provisionalmente el uso del contenido contractual incluso antes de ese momento. Una garantía por escrito (o una garantía en forma de texto) es un requisito previo necesario para ello. Sin embargo, dicho consentimiento aún no constituye una cesión de derechos.

V. Responsabilidad por defectos materiales

Siempre que no resulte lo contrario de las siguientes disposiciones, se aplicarán las disposiciones de la responsabilidad legal por defectos según el Código Civil alemán (BGB).

En caso contrario, se aplicará lo siguiente: si el comprador actúa como empresario, el vendedor tiene la elección del tipo de ejecución posterior. En principio, el plazo de prescripción para hacer valer las reclamaciones por defectos es de un año a partir de la fecha de toma de posesión. El plazo de prescripción no comenzará de nuevo si se ha realizado una entrega de reemplazo dentro del alcance de la responsabilidad por defectos.

Las reclamaciones del comprador por daños y perjuicios y el reembolso de gastos no se verán afectadas. Lo mismo se aplicará a los derechos de rescisión por ocultación dolosa de defectos.

Si el comprador es un comerciante en el sentido de la Sección 1 del Código Comercial Alemán (HGB), todos los derechos y obligaciones se regirán por el Código Comercial Alemán (HGB). Por la presente se hace referencia expresa a la obligación de realizar una inspección y notificar los defectos de acuerdo con la Sección 377 del Código de Comercio alemán (HGB). Si el comprador no cumple (o no cumple) con las obligaciones de conformidad con la Sección 377 del Código de Comercio Alemán (HGB), se considerará que los bienes han sido aprobados.

VI. Requisitos del sistema

El contenido digital se proporciona para su uso en el "formato Domemaster". La tecnología requerida para este fin será proporcionada y mantenida disponible por el comprador.

El contenido digital también contiene información visual que ha sido producida individualmente por el vendedor dentro del alcance de los medios de diseño disponibles para él.

VIII. Derechos de autor

El contenido digital está sujeto a la protección de derechos de autor, en particular, la Sección 69a et seq. Ley alemana de derechos de autor (UrhG). Debido a la protección de los derechos de autor, el comprador no puede realizar cambios, traducciones o reproducciones del contenido digital, ya sean parciales o temporales, de ningún tipo y por ningún medio. Las duplicaciones están permitidas con el fin de realizar una copia de seguridad de los datos. Por la presente se concede al comprador el derecho general de demostración. La impresión del código del programa también constituye una forma de reproducción no autorizada. En principio, el contenido digital o partes del mismo no pueden ser transmitidos a terceros. Los empleados del comprador generalmente no se consideran terceros en el sentido antes mencionado. Incluso en el event de acceso físico, el comprador deberá almacenar el contenido digital de tal manera que las personas no autorizadas no tengan acceso. Esto también se aplica al mantenimiento de copias de seguridad y aplicaciones de red abierta. Se deben tomar las medidas de seguridad adecuadas.

El comprador solo está autorizado a realizar cambios, extensiones u otras modificaciones en el software en el sentido de la Sección 69c No. 2 de la Ley alemana de derechos de autor (UrhG) en la medida en que esto también esté permitido por la ley. La eventual rectificación de defectos (o los esfuerzos de rectificación de defectos por parte del propio comprador, o por un tercero encargado por él) anulará cualquier reclamación de garantía en la medida en que el vendedor no haya dado su consentimiento para ello. No habrá derecho al consentimiento.

El comprador solo tendrá derecho a descompilar dentro de los límites de la Sección 69e de la Ley de derechos de autor de Alemania (UrhG) y solo si el vendedor no ha proporcionado los datos y/o la información necesarios para establecer la interoperabilidad con el hardware y el software después de una solicitud por escrito emitida con un plazo razonable. período de tiempo.

A menos que se hayan otorgado expresamente derechos al comprador en virtud de este contrato, todos los derechos sobre el objeto del contrato, así como cualquier copia realizada, en particular, los derechos de autor, los derechos de invención y los derechos de propiedad técnica, pertenecerán exclusivamente al vendedor. . Esto también se aplicará a cualquier procesamiento del objeto del contrato por parte del vendedor. Esto no afectará la propiedad del comprador de los respectivos soportes de datos de dichas copias.

Por la presente, el vendedor prohíbe al comprador colocar avisos de derechos de autor, marcas u otros signos o combinaciones de signos que alteren (o interfieran con) cualquier aviso de derechos de autor, marcas o combinaciones de marcas colocados por el vendedor.

VIII. Derecho a retirada

El comprador confirma que actúa como empresario, persona jurídica de derecho público o fondo especial de derecho público en el sentido del artículo 310 (12) del Código Civil Alemán (BGB). Por lo tanto, no existe ningún derecho legal de desistimiento. No se concede un derecho de desistimiento contractual.

IX. Daños y perjuicios

El vendedor sólo será responsable de las características garantizadas en el event por culpa grave o dolo de conformidad con las disposiciones legales.

Se excluye la responsabilidad por negligencia simple en la medida en que no se haya incumplido una obligación contractual primaria ni exista responsabilidad por incumplimiento.

Por la presente, se llama la atención sobre el hecho de que no es posible crear software de tal manera que se ejecute de forma completa, continua y sin errores en todas las aplicaciones y combinaciones, especialmente también en uso con diferentes componentes de hardware.

Es responsabilidad del comprador cumplir (y adherirse) a las especificaciones de hardware y software proporcionadas por el vendedor.

X. Ley aplicable

La ley aplicable para todas las relaciones jurídicas entre las partes será la ley de la República Federal de Alemania con exclusión de las leyes sobre la compraventa internacional de bienes muebles.

XI. lugar de jurisdicción

Si el comprador es un comerciante, una persona jurídica de derecho público o un fondo especial de derecho público con domicilio social en el territorio de la República Federal de Alemania, el lugar exclusivo de jurisdicción para todas las disputas que surjan de este contrato será el del vendedor. domicilio social en Bochum, Renania del Norte-Westfalia, Alemania. Si el comprador tiene su domicilio social fuera del territorio de la República Federal de Alemania, el domicilio social del vendedor será el lugar exclusivo de jurisdicción para todas las disputas que surjan de este contrato, si el contrato (o las reclamaciones que surjan del mismo) pueden atribuirse al actividad comercial o habitual del comprador. Es irrelevante si la actividad es lucrativa o no. En cualquier caso, el vendedor también tendrá derecho a emprender acciones legales ante el tribunal respectivo en el lugar de los negocios del comprador.